Lingo schmettente précédentSuivant
EUROPANTO > New palabras >
Message/Auteur
 eschirks posted on jeudi 09 septembre 1999 - 0h13
ich propone un nieuwe word pour it. farfalla o alleman schmetterling, un Ling who schmettert:
lingo schmettente.

Frithjof Schircks,
Ginebra
 alesandrulo posted on jeudi 13 septembre 2001 - 1h53
opino ce esa una contradisio proponare la europantico pero non donare las istrusios para usare la europantico en la misma europantico, mebian en fransico.

la mia adreso eletronica esa: volalibero@yahoo.es.

la mia nomo (¡non seudonomo!) esa alesandrulo.
 Anonyme posted on mercredi 16 janvier 2002 - 16h52
why sind all textes so old?
 Anonyme posted on samedi 09 février 2002 - 23h02
porque la silencio es la sol-unica linguage en las espacio inter-sideral where we derive since 15-VII-2001... (exactament)

U believe que U esta viviendo ancora sur la mensches-tierra ?
 Anonyme posted on samedi 30 mars 2002 - 23h22
Ik find este message spiritualississimo ? No ?
 Anonyme posted on samedi 30 mars 2002 - 23h24
Como "no" ?

Ah si...

...Fue I-self que hatte it geescribed...
 Sergey Petrov posted on vendredi 14 mars 2003 - 17h28
Dis iz a gut entateinment for plumpy Juropeans. Den wot ebaut pua Persians,and Indians. Germanic mixture is good for Germany and Benilux. Fershtejn-vous?
And one more "palabra". Wot sobre de Slavic leksikon? Unlike Ludvig Zamenhof, you do not overload your language with it. In this case your language will remain purely Germano-Romanic. Add some more Indo-European.
Orevuar-sie.
 Anonyme posted on jeudi 20 mars 2003 - 1h09
Der unico problema ist : der language must rester understandible-comprenable... Europanto ist of palabras latin und germanic gemaked, because der peoples içi estudi english (super-todo) und ein autro language... Der fact dass english use amboth palabras latin und germanic ist very important.
 CLET posted on dimanche 13 avril 2003 - 18h11
Yes, aber: if ein mann, who speak german, swedisch, danisch e nederlansk create a phrase in ueropanto, another mann, who speak italiano, español und portugês risque fort de n'en traver que dalle.
Back to top