Libre (Libre) Identificateur : Libre
Inscrit: 5-2008
| Envoyé vendredi 18 juillet 2008 - 2h46: | |
Traduction De sa flamme fatale la lumière te drape. Opaque, pâle et blême, ainsi lutte-t-elle contre les vieilles pales du crépuscule qui papillonnent autour de toi. Elle se métamorphose, mon amie, Ermite dans la solitude de l'instant macabre et enceinte de feux naissants héritière unique du jour éteint Du soleil s'égoutte un halo sur ton habit noir Soudain de longues traînées de nuit bourgeonnent de ton âme et aux confins les choses retournent en toi celées au point qu'un peuple azur et blanc tel un nouveau-né y tète Ô majestueuse, fertile et envoûtante esclave de l'anneau où l'ébène et le doré se talonnent : hautaine, elle donne naissance à une créature si lumineuse que ses fleurs en périssent, et elle de tristesse pleine. .................................... Version originale En su llama mortal la luz te envuelve. Absorta, pálida doliente, así situada contra las viejas hélices del crepúsculo que en torno a ti da vueltas. Muda, mi amiga, sola en lo solitario de esta hora de muertes y llena de las vidas del fuego, pura heredera del día destruido. Del sol cae un racimo en tu vestido oscuro. De la noche las grandes raíces crecen de súbito desde tu alma, y a lo exterior regresan las cosas en ti ocultas, de modo que un pueblo pálido y azul de ti recién nacido se alimenta. Oh grandiosa y fecunda y magnética esclava del círculo que en negro y dorado sucede: erguida, trata y logra una creación tan viva que sucumben sus flores, y llena es de tristeza |